Montgomeryexperten Laura Leden, fil. dr i översättningsvetenskap, skriver i sin essä i Sydsvenskan 7 juli 2022 att läsaren kommer närmare den fantasi- och tankfulla flickan Anne i den nya översättningen av Eva Ström. Likaså får litteraturen, landskapet och Annes djupa relation till naturen den centrala roll som författaren L.M. Montgomery avsåg. Sammanfattningsvis skriver Leden att den nya översättningen ger svenska läsare en möjlighet att lära känna Anne på Grönkulla på djupet och hon avslutar: ”Det är en resa värd att göra.”
Tack vare det stora intresset för Eva Ströms nyöversättning av Anne på Grönkulla (2022) har vi nu möjlighet att erbjuda ett nytt bättre pris på boken. Köp boken i din fysiska bokhandel eller beställ den via nätet. Trevlig läsning!
”Eva Ströms översättning är som Anne själv: sprudlande nyfiken, kärleksfull inför vartenda majblomster och mossig däld, lätt dansande genom Avonleas skvallriga damer och Josie Pyes vassa kommentarer.” Så skriver Lotta Olsson i Dagens Nyheter Boklördag 21 maj 2022. I recensionen resonerar Olsson kring hur man som läsare gärna ser på nyöversättningar av älskade klassiker med en viss misstänksamhet. Olsson medger dock att hon kapitulerar: ”Det är så vackert att jag blir bländad, uppslukad på nytt av en bok jag har läst fler gånger än jag kan räkna.” Recensionen avslutas ändå med att Olsson placerar in Eva Ströms nyöversättning från 2022 intill Karin Lidforss Jensens från 1909 i sin bokhylla. ”Man ska behålla lite lojalitet med sina barndomsupplevelser.”
Tine Billing skriver i BTJ-häftet nr 10, 2022 att ”för den som ännu inte inte läst Anne på Grönkulla, eller tidigare har läst den, vare sig man är barn eller vuxen, ger denna version en njutbar läsupplevelse”. Billing tar också upp Eva Ströms efterord, som Billing menar ger god information om bakgrunden och kunskap om L.M. Montgomerys liv. Även omslagets lyfts fram , och Billing ser hur den allvarligt blickande Anne anger att hennes mer känsliga och inåtvända sidor framhävs.
”…the style is what makes this Swedish version a truly wonderful reading experience. Maud [L.M. Montgomery] would have been thrilled to know that her text was translated by a translator who has also tried her hand on Shakespeare’s poetry.” Så lyder ett utdrag ur den första recensionen av Anne på Grönkulla i nyöversättning av Eva Ström. Recensionen har tidstypiskt postats på Instagramkontot lmmontgomerynordic, där Laura Leden, som är fil. dr i översättningsvetenskap och flicklitteratur, recenserar nordiska Montgomeryutgåvor. Aglaktuq tackar och bugar. Recensionen avslutas med ”I hope this translation will find the cross-generational audience it deserves! … Anne’s many funny escapades will hopefully continue to entertain new generations of readers.” Läs hela recensionen här.
– Ateljéverkstad: Skapa ett minne, startar kl. 13.00. – Bokbord med Annes litterära värld. – Annes besläktade själar, där vi tar del av varandras läsupplevelser.
Välkomna på minisymposium i samarbete mellan förlaget Aglaktuq och avdelningarna Nordiska språk samt Tolk- och översättarinstitutet vid Institutionen för svenska och flerspråkighet!
– Presentation av aktuell forskning av docent Sara van Meerbergen: Transnationella flöden, nätverk, litterära priser och konsekration, samt fil. dr. Valérie Alfvén: Transcreating i Anne of Green Gables till franska.
– Rundabordssamtal om nyöversättningen av Anne på Grönkulla 2022 med regionbibliotekarie Maria Ehrenberg, professor Yvonne Lindqvist, översättare Eva Ström och bokförläggare Anna Vogel.
Fredag 22 april kl. 13:00–16:00. Stockholms universitet, Södra huset, Hus D, sal D 389. Fri entré. Kom i tid då det finns risk för att det blir fullt!
Enligt senaste numret av Vi Läser är den söta yrhättan ett minne blott. Istället har Aglaktuq velat lyfta fram det sårbara, utsatta och impulsiva barnet, inte minst med omslagsbilden.
I senaste numret av Senioren kan vi läsa att flickhjältarna är tillbaka. I vår är nämligen inte mindre än tre flickboksklassiker aktuella. Det gäller Kulla-Gulla som ges som teaterföreställning, det är Pippi som blir cirkusmusikal, och så har vi Anne på Grönkulla som Aglaktuq ger ut i nyöversättning av Eva Ström – kommer i bokhandeln i april.